Translation as Literary Ambassador

A very interesting article in today’s New York Times by Larry Rother highlights efforts to bring good foreign literature to  English-speaking readers.

Rother mentions  some of my favorite sources for literature in translation: the Dalkey Archive Press, featured in an earlier post in this blog, and Words Without Borders. A  third essential source referred to in the article, the University of Rochester’s Three Percent,  currently provides a quick peek at the first chapter of  Alberto Olmo’s new novel translated by Peter Bush.

Works in translation make up approximately three percent  of all books published annually in the U.S. The website “Three Percent” hopes to improve that figure by offering English-speaking readers a digital introduction to new writers from around the world. For those who doubt the 3% figure, “Three Percent” provides  yearly downloadable lists of translated books brought to the U.S. market.