<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>Jenni Lukac&#039;s Translation &#38; Editing Blog</title>
	<atom:link href="http://jennilukactranslations.wordpress.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://jennilukactranslations.wordpress.com</link>
	<description>Translation, editing, and creative expression</description>
	<lastBuildDate>Sun, 29 Jan 2012 21:11:47 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
<cloud domain='jennilukactranslations.wordpress.com' port='80' path='/?rsscloud=notify' registerProcedure='' protocol='http-post' />
<image>
		<url>http://1.gravatar.com/blavatar/9aca0c31034f4a3e5827c5476f22d922?s=96&#038;d=http%3A%2F%2Fs2.wp.com%2Fi%2Fbuttonw-com.png</url>
		<title>Jenni Lukac&#039;s Translation &#38; Editing Blog</title>
		<link>http://jennilukactranslations.wordpress.com</link>
	</image>
	<atom:link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" href="http://jennilukactranslations.wordpress.com/osd.xml" title="Jenni Lukac&#039;s Translation &#38; Editing Blog" />
	<atom:link rel='hub' href='http://jennilukactranslations.wordpress.com/?pushpress=hub'/>
		<item>
		<title>Obiticide</title>
		<link>http://jennilukactranslations.wordpress.com/2012/01/29/ibiticide/</link>
		<comments>http://jennilukactranslations.wordpress.com/2012/01/29/ibiticide/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 29 Jan 2012 19:20:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jenni</dc:creator>
				<category><![CDATA[About Words]]></category>
		<category><![CDATA[Cinema]]></category>
		<category><![CDATA[Digital Journalism]]></category>
		<category><![CDATA[Journalism]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Life]]></category>
		<category><![CDATA[neologisms]]></category>
		<category><![CDATA[writing]]></category>
		<category><![CDATA[obiticide]]></category>
		<category><![CDATA[obituaries]]></category>
		<category><![CDATA[words and meanings]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jennilukactranslations.wordpress.com/?p=2341</guid>
		<description><![CDATA[It’s by no means a newly minted word, but I have just been made aware of its existence: obiticide. Treated by some as a joke and others as a lapse of journalistic rigor and ethics, obiticide is the word that journalist and press accuracy expert Craig Silverman has invented to describe the erroneous or malicious [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jennilukactranslations.wordpress.com&amp;blog=12966673&amp;post=2341&amp;subd=jennilukactranslations&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://jennilukactranslations.wordpress.com/2012/01/29/ibiticide/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<georss:point>41.627869 -0.878131</georss:point>
		<geo:lat>41.627869</geo:lat>
		<geo:long>-0.878131</geo:long>
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/a87a209bf0da965d7aadca0644b3c75c?s=96&#38;d=identicon&#38;r=PG" medium="image">
			<media:title type="html">jlbarcelona</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://jennilukactranslations.files.wordpress.com/2012/01/life-on-the-death-beat.jpg?w=198" medium="image">
			<media:title type="html">Life on the Death Beat</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://jennilukactranslations.files.wordpress.com/2012/01/obit-by-jim-sheeler.jpg?w=195" medium="image">
			<media:title type="html">obit by James Sheeler</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://jennilukactranslations.files.wordpress.com/2012/01/dead-beat-marilyn-johnson.jpg?w=187" medium="image">
			<media:title type="html">The Dead Beat by Marilyn Johnson</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Recent Good Articles About Bad Writing</title>
		<link>http://jennilukactranslations.wordpress.com/2012/01/28/recent-good-articles-about-bad-writing/</link>
		<comments>http://jennilukactranslations.wordpress.com/2012/01/28/recent-good-articles-about-bad-writing/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Jan 2012 09:19:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jenni</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[adverbs]]></category>
		<category><![CDATA[grammar]]></category>
		<category><![CDATA[Jenni Lukac Linguistic Services Google+]]></category>
		<category><![CDATA[native english speakers]]></category>
		<category><![CDATA[Public Relations]]></category>
		<category><![CDATA[writing]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jennilukactranslations.wordpress.com/?p=2322</guid>
		<description><![CDATA[Recently I’ve read a number of good articles about bad writing. As a large part of my working day is spent making bad writing better (and, hopefully, making good writing a greater joy to read), I have to admit that I love this kind of article. Many of my clients are non-native English speakers. Even [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jennilukactranslations.wordpress.com&amp;blog=12966673&amp;post=2322&amp;subd=jennilukactranslations&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://jennilukactranslations.wordpress.com/2012/01/28/recent-good-articles-about-bad-writing/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<georss:point>41.627869 -0.878131</georss:point>
		<geo:lat>41.627869</geo:lat>
		<geo:long>-0.878131</geo:long>
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/a87a209bf0da965d7aadca0644b3c75c?s=96&#38;d=identicon&#38;r=PG" medium="image">
			<media:title type="html">jlbarcelona</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://jennilukactranslations.files.wordpress.com/2012/01/imgres-1.jpeg?w=150" medium="image">
			<media:title type="html">Tower of Babel</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://jennilukactranslations.files.wordpress.com/2012/01/220px-google_logo.png?w=150" medium="image">
			<media:title type="html">220px-Google+_logo</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>English-language Wikipedia Blackout on January 18</title>
		<link>http://jennilukactranslations.wordpress.com/2012/01/17/english-language-wikipedia-blackout-on-january-18/</link>
		<comments>http://jennilukactranslations.wordpress.com/2012/01/17/english-language-wikipedia-blackout-on-january-18/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 17 Jan 2012 10:04:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jenni</dc:creator>
				<category><![CDATA[A Translator&#039;s Notebook]]></category>
		<category><![CDATA[About Words]]></category>
		<category><![CDATA[Blogging]]></category>
		<category><![CDATA[Business writing]]></category>
		<category><![CDATA[Data Journalism]]></category>
		<category><![CDATA[Digital Humanities]]></category>
		<category><![CDATA[Digital Journalism]]></category>
		<category><![CDATA[Digital Publishing]]></category>
		<category><![CDATA[Human Rights]]></category>
		<category><![CDATA[Humanidades digitales]]></category>
		<category><![CDATA[Journalism]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Life]]></category>
		<category><![CDATA[Literature]]></category>
		<category><![CDATA[Networking]]></category>
		<category><![CDATA[Social Sciences]]></category>
		<category><![CDATA[The Information Society]]></category>
		<category><![CDATA[traducción]]></category>
		<category><![CDATA[etymologies]]></category>
		<category><![CDATA[Human rights]]></category>
		<category><![CDATA[social sciences]]></category>
		<category><![CDATA[the Information Society]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Wikipedia]]></category>
		<category><![CDATA[words and meanings]]></category>
		<category><![CDATA[writing]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jennilukactranslations.wordpress.com/?p=2316</guid>
		<description><![CDATA[I duplicate the entire message as received this morning by email from a colleague. To: English Wikipedia Readers and Community From: Sue Gardner, Wikimedia Foundation Executive Director Date: January 16, 2012 Today, the Wikipedia community announced its decision to black out the English-language Wikipedia for 24 hours, worldwide, beginning at 05:00 UTC on Wednesday, January 18 (you [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jennilukactranslations.wordpress.com&amp;blog=12966673&amp;post=2316&amp;subd=jennilukactranslations&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://jennilukactranslations.wordpress.com/2012/01/17/english-language-wikipedia-blackout-on-january-18/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<georss:point>41.627869 -0.878131</georss:point>
		<geo:lat>41.627869</geo:lat>
		<geo:long>-0.878131</geo:long>
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/a87a209bf0da965d7aadca0644b3c75c?s=96&#38;d=identicon&#38;r=PG" medium="image">
			<media:title type="html">jlbarcelona</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://jennilukactranslations.files.wordpress.com/2012/01/wikipedia.jpeg" medium="image">
			<media:title type="html">Wikipedia</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>The People&#8217;s Health Movement &#8211; a translator&#8217;s resource of international health issues</title>
		<link>http://jennilukactranslations.wordpress.com/2012/01/15/the-peoples-health-movement-a-translators-resource-of-international-health-issues/</link>
		<comments>http://jennilukactranslations.wordpress.com/2012/01/15/the-peoples-health-movement-a-translators-resource-of-international-health-issues/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 15 Jan 2012 15:34:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jenni</dc:creator>
				<category><![CDATA[A Translator&#039;s Notebook]]></category>
		<category><![CDATA[Human Rights]]></category>
		<category><![CDATA[Humanitarian aid]]></category>
		<category><![CDATA[International Cooperation]]></category>
		<category><![CDATA[Sustainable development]]></category>
		<category><![CDATA[health]]></category>
		<category><![CDATA[Human rights]]></category>
		<category><![CDATA[International Development]]></category>
		<category><![CDATA[Sustainable Development]]></category>
		<category><![CDATA[The People's Charter for Health]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jennilukactranslations.wordpress.com/?p=2312</guid>
		<description><![CDATA[For translators who need to cite the People&#8217;s Charter for Health, the People&#8217;s Health Movement website offers official translations in thirty-nine languages. If you are looking for a translation or work in a language not included in the People&#8217;s Health Movement list, PHM invites your input. You may contact Pam Zinkin or the  PHM secretariat to check if a [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jennilukactranslations.wordpress.com&amp;blog=12966673&amp;post=2312&amp;subd=jennilukactranslations&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://jennilukactranslations.wordpress.com/2012/01/15/the-peoples-health-movement-a-translators-resource-of-international-health-issues/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<georss:point>41.627869 -0.878131</georss:point>
		<geo:lat>41.627869</geo:lat>
		<geo:long>-0.878131</geo:long>
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/a87a209bf0da965d7aadca0644b3c75c?s=96&#38;d=identicon&#38;r=PG" medium="image">
			<media:title type="html">jlbarcelona</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://jennilukactranslations.files.wordpress.com/2012/01/phm-logo.gif" medium="image">
			<media:title type="html">PHM logo</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Wateva: Dissociative Facebook identity disorder, Googleheimer&#8217;s disease, and other amusing neologisms</title>
		<link>http://jennilukactranslations.wordpress.com/2012/01/10/dissociative-facebook-identity-disorder-googleheimers-disease-and-other-amusing-neologisms/</link>
		<comments>http://jennilukactranslations.wordpress.com/2012/01/10/dissociative-facebook-identity-disorder-googleheimers-disease-and-other-amusing-neologisms/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 10 Jan 2012 18:13:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jenni</dc:creator>
				<category><![CDATA[A Translator&#039;s Notebook]]></category>
		<category><![CDATA[About Words]]></category>
		<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Digital Humanities]]></category>
		<category><![CDATA[Humor]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[neologisms]]></category>
		<category><![CDATA[traducción]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[buzz words]]></category>
		<category><![CDATA[humor]]></category>
		<category><![CDATA[words and meanings]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jennilukactranslations.wordpress.com/?p=2306</guid>
		<description><![CDATA[A colleague just sent me a very interesting link advertising a translation app for people above the age of fifty. Saga insurance company is offering an app that helps the +50 crowd decipher hundreds of the neologisms that British teenagers currently use in their personal conversations and digital communications.  According to Saga,  ‘Woteva’ (for the [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jennilukactranslations.wordpress.com&amp;blog=12966673&amp;post=2306&amp;subd=jennilukactranslations&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://jennilukactranslations.wordpress.com/2012/01/10/dissociative-facebook-identity-disorder-googleheimers-disease-and-other-amusing-neologisms/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<georss:point>41.627869 -0.878131</georss:point>
		<geo:lat>41.627869</geo:lat>
		<geo:long>-0.878131</geo:long>
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/a87a209bf0da965d7aadca0644b3c75c?s=96&#38;d=identicon&#38;r=PG" medium="image">
			<media:title type="html">jlbarcelona</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://jennilukactranslations.files.wordpress.com/2012/01/woteva.jpeg" medium="image">
			<media:title type="html">Woteva slang translator</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Truth is Always in Exile: Presseurop on George Steiner, Josef Škvorecký, and Zdena Salivarová-Škvorecká</title>
		<link>http://jennilukactranslations.wordpress.com/2011/12/31/truth-is-always-in-exile-presseurop-on-george-steiner-josef-skvorecky-and-zdena-salivarova-skvorecka/</link>
		<comments>http://jennilukactranslations.wordpress.com/2011/12/31/truth-is-always-in-exile-presseurop-on-george-steiner-josef-skvorecky-and-zdena-salivarova-skvorecka/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 31 Dec 2011 16:28:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jenni</dc:creator>
				<category><![CDATA[A Translator&#039;s Notebook]]></category>
		<category><![CDATA[About Words]]></category>
		<category><![CDATA[Cultural Heritage]]></category>
		<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Digital Journalism]]></category>
		<category><![CDATA[Digital Publishing]]></category>
		<category><![CDATA[Europe]]></category>
		<category><![CDATA[Human Rights]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Life]]></category>
		<category><![CDATA[Literature]]></category>
		<category><![CDATA[traducción]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[writing]]></category>
		<category><![CDATA[George Steiner]]></category>
		<category><![CDATA[Human rights]]></category>
		<category><![CDATA[Josef Škvorecký]]></category>
		<category><![CDATA[Zdena Salivarova]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jennilukactranslations.wordpress.com/?p=2276</guid>
		<description><![CDATA[The final days of any year provide a brief space in which to sketch out a balance sheet of the preceding twelve months and take stock of the things we are grateful for, the things we look forward to doing in the coming year, and the things we wish to improve in ourselves, our lives, [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jennilukactranslations.wordpress.com&amp;blog=12966673&amp;post=2276&amp;subd=jennilukactranslations&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://jennilukactranslations.wordpress.com/2011/12/31/truth-is-always-in-exile-presseurop-on-george-steiner-josef-skvorecky-and-zdena-salivarova-skvorecka/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<georss:point>41.627869 -0.878131</georss:point>
		<geo:lat>41.627869</geo:lat>
		<geo:long>-0.878131</geo:long>
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/a87a209bf0da965d7aadca0644b3c75c?s=96&#38;d=identicon&#38;r=PG" medium="image">
			<media:title type="html">jlbarcelona</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://jennilukactranslations.files.wordpress.com/2011/12/soothy-alias-martin-sutovec-for-the-slovak-newspaper-sme.jpeg?w=300" medium="image">
			<media:title type="html">Soothy (alias Martin Sutovec) for the Slovak newspaper SME</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://jennilukactranslations.files.wordpress.com/2011/12/50271_127836091454_3733802_n.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Presseurop logo</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://jennilukactranslations.files.wordpress.com/2011/12/imgres-2.jpeg" medium="image">
			<media:title type="html">George Steiner</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://jennilukactranslations.files.wordpress.com/2011/12/imgres-31.jpeg" medium="image">
			<media:title type="html">Josef Škvorecký, and Zdena Salivarová</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://jennilukactranslations.files.wordpress.com/2011/12/68publishers-a-b.jpeg" medium="image">
			<media:title type="html">Sixty-Eight Press</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://jennilukactranslations.files.wordpress.com/2011/12/alessandro-grassani.jpg?w=300" medium="image">
			<media:title type="html">Alessandro Grassani documentation of Mongolia</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>The Year in Words: the good, the bad, and the trending</title>
		<link>http://jennilukactranslations.wordpress.com/2011/12/28/the-year-in-words-the-good-the-bad-and-the-trending/</link>
		<comments>http://jennilukactranslations.wordpress.com/2011/12/28/the-year-in-words-the-good-the-bad-and-the-trending/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 28 Dec 2011 17:45:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jenni</dc:creator>
				<category><![CDATA[A Translator&#039;s Notebook]]></category>
		<category><![CDATA[About Words]]></category>
		<category><![CDATA[Blogging]]></category>
		<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Humor]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[neologisms]]></category>
		<category><![CDATA[writing]]></category>
		<category><![CDATA[blogging]]></category>
		<category><![CDATA[buzz words]]></category>
		<category><![CDATA[grammar bloopers]]></category>
		<category><![CDATA[grammar howlers]]></category>
		<category><![CDATA[hashtags of the year]]></category>
		<category><![CDATA[humor]]></category>
		<category><![CDATA[logomisia]]></category>
		<category><![CDATA[relaciones públicas]]></category>
		<category><![CDATA[The Global Language Monitor]]></category>
		<category><![CDATA[words of the year]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jennilukactranslations.wordpress.com/?p=2205</guid>
		<description><![CDATA[It’s time for the inevitable round up of the year in words: 2011’s crop of neologisms, buzz words, clichés, most frequently misused, misunderstood, and abused words, and as wordsmith Richard Nordquist puts it, words that inspire logomisia—the strong, instinctual dislike of a word based on its sound, meaning, usage, or associations. The American Dialect Society has yet to publish their list of the words that best captured the zeitgeist of 2011, but “occupy” and “bunga-bunga” appear to be front-runners. The Oxford Dictionary has chosen “squeezed middle” and the Global Language Monitor, an analytics firm based in Austin, Texas, has chosen “occupy” as this year’s top word, “Arab Spring” as this year’s top phrase, and Steve Job’s as this year’s most bandied about name.
<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jennilukactranslations.wordpress.com&amp;blog=12966673&amp;post=2205&amp;subd=jennilukactranslations&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://jennilukactranslations.wordpress.com/2011/12/28/the-year-in-words-the-good-the-bad-and-the-trending/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<georss:point>41.627869 -0.878131</georss:point>
		<geo:lat>41.627869</geo:lat>
		<geo:long>-0.878131</geo:long>
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/a87a209bf0da965d7aadca0644b3c75c?s=96&#38;d=identicon&#38;r=PG" medium="image">
			<media:title type="html">jlbarcelona</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://jennilukactranslations.files.wordpress.com/2011/12/imgres-7.jpeg" medium="image">
			<media:title type="html">Oops!</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://jennilukactranslations.files.wordpress.com/2011/12/reuters-libya-and-creative-english1.jpg?w=300" medium="image">
			<media:title type="html">Reuters, Libya, and creative English</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://jennilukactranslations.files.wordpress.com/2011/12/carta_esperanza_aguirre_profesores1.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Esperanza Aguirre&#039;s letter to teachers </media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://jennilukactranslations.files.wordpress.com/2011/12/barts-report-card1.jpeg" medium="image">
			<media:title type="html">Bart&#039;s report card</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://jennilukactranslations.files.wordpress.com/2011/12/imgres.jpeg" medium="image">
			<media:title type="html">English is our language.</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://jennilukactranslations.files.wordpress.com/2011/12/imgres-61.jpeg" medium="image">
			<media:title type="html"> a public plea for good grammar</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://jennilukactranslations.files.wordpress.com/2011/12/why-arnt-you-here.jpg?w=300" medium="image">
			<media:title type="html">Why Arn&#039;t you here</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Tourism, Talent, and Trade : Improving a City’s Brand Positioning</title>
		<link>http://jennilukactranslations.wordpress.com/2011/12/22/tourism-talent-and-trade-improving-a-citys-brand-positioning/</link>
		<comments>http://jennilukactranslations.wordpress.com/2011/12/22/tourism-talent-and-trade-improving-a-citys-brand-positioning/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 22 Dec 2011 18:52:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jenni</dc:creator>
				<category><![CDATA[Business writing]]></category>
		<category><![CDATA[Marketing]]></category>
		<category><![CDATA[Public Relations]]></category>
		<category><![CDATA[Tourism]]></category>
		<category><![CDATA[Advertising]]></category>
		<category><![CDATA[Alaska]]></category>
		<category><![CDATA[city marketing]]></category>
		<category><![CDATA[comunicaciones institucionales]]></category>
		<category><![CDATA[Handel's "Hallelujah" chorus]]></category>
		<category><![CDATA[marketing para ciudades]]></category>
		<category><![CDATA[Quinhagak]]></category>
		<category><![CDATA[relaciones públicas]]></category>
		<category><![CDATA[turismo]]></category>
		<category><![CDATA[viral videos]]></category>
		<category><![CDATA[writing]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jennilukactranslations.wordpress.com/?p=2141</guid>
		<description><![CDATA[The Marketing Edinburgh initiative is a model for any city or region that seeks to engage local stakeholders in the promotion of its identity, image, and brand. It’s front office operations include custom websites that cater to Edinburgh insiders, business tourism clients, people interesting in visiting, living, working, investing, or studying in Edinburgh, and even film producers looking for the right location for their production while its back office operations support a unified community promotional strategy designed to involve the public sector, private industry, and educational and cultural institutions in the project.<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jennilukactranslations.wordpress.com&amp;blog=12966673&amp;post=2141&amp;subd=jennilukactranslations&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://jennilukactranslations.wordpress.com/2011/12/22/tourism-talent-and-trade-improving-a-citys-brand-positioning/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<georss:point>41.627869 -0.878131</georss:point>
		<geo:lat>41.627869</geo:lat>
		<geo:long>-0.878131</geo:long>
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/a87a209bf0da965d7aadca0644b3c75c?s=96&#38;d=identicon&#38;r=PG" medium="image">
			<media:title type="html">jlbarcelona</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://jennilukactranslations.files.wordpress.com/2011/12/purple-neg_v_thumbnail.png" medium="image">
			<media:title type="html">Edinburgh logo</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://jennilukactranslations.files.wordpress.com/2011/12/inspiring-x-maswheel_v_library-detail1.jpg?w=300" medium="image">
			<media:title type="html">ferris wheel stock photo Marketing Edinburgh</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://jennilukactranslations.files.wordpress.com/2011/12/white-logo-b1.gif?w=300" medium="image">
			<media:title type="html">Edinburgh logo variation</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://jennilukactranslations.files.wordpress.com/2011/12/inspiring-purple-taxi-detai_v_library-detail.jpg?w=150" medium="image">
			<media:title type="html">taxi with logo</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://jennilukactranslations.files.wordpress.com/2011/12/quinhagak-hallelujah-video.jpeg" medium="image">
			<media:title type="html">Quinhagak Hallelujah video</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://jennilukactranslations.files.wordpress.com/2011/12/quinhagak-video.jpeg" medium="image">
			<media:title type="html">Quinhagak video</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>A Literary Christmas: Emily Dickinson&#8217;s Recipes</title>
		<link>http://jennilukactranslations.wordpress.com/2011/12/18/a-literary-christmas-emily-dickinsons-recipes/</link>
		<comments>http://jennilukactranslations.wordpress.com/2011/12/18/a-literary-christmas-emily-dickinsons-recipes/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 18 Dec 2011 12:13:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jenni</dc:creator>
				<category><![CDATA[A Translator&#039;s Notebook]]></category>
		<category><![CDATA[Archives and Collections]]></category>
		<category><![CDATA[Cooking]]></category>
		<category><![CDATA[gastronomy]]></category>
		<category><![CDATA[History]]></category>
		<category><![CDATA[Life]]></category>
		<category><![CDATA[Literature]]></category>
		<category><![CDATA[writing]]></category>
		<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Emily Dickinson]]></category>
		<category><![CDATA[Food and Wine]]></category>
		<category><![CDATA[Gastronomy]]></category>
		<category><![CDATA[poetry]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jennilukactranslations.wordpress.com/?p=2184</guid>
		<description><![CDATA[Dividing my time between Christmas baking and translation projects, I think about the American poet Emily Dickinson's passion for baking. Although she jealously guarded her poems from sight, she openly shared the bounty of her kitchen.<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jennilukactranslations.wordpress.com&amp;blog=12966673&amp;post=2184&amp;subd=jennilukactranslations&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://jennilukactranslations.wordpress.com/2011/12/18/a-literary-christmas-emily-dickinsons-recipes/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<georss:point>41.627869 -0.878131</georss:point>
		<geo:lat>41.627869</geo:lat>
		<geo:long>-0.878131</geo:long>
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/a87a209bf0da965d7aadca0644b3c75c?s=96&#38;d=identicon&#38;r=PG" medium="image">
			<media:title type="html">jlbarcelona</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://jennilukactranslations.files.wordpress.com/2011/12/emilydickinson.jpg?w=246" medium="image">
			<media:title type="html">Emily Dickinson</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://jennilukactranslations.files.wordpress.com/2011/12/emily-dickinsons-cake-recipe.jpg?w=248" medium="image">
			<media:title type="html">Emily Dickinson&#039;s cake recipe</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://jennilukactranslations.files.wordpress.com/2011/12/captura-de-pantalla-2011-12-16-a-las-15-41-39.png" medium="image">
			<media:title type="html">Emily Dickinson&#039;s Gingerbread Recipe</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>QR codes and publishing: Editoras creates a &#8220;living&#8221; book</title>
		<link>http://jennilukactranslations.wordpress.com/2011/12/11/qr-codes-and-publishing-editoras-creates-a-living-book/</link>
		<comments>http://jennilukactranslations.wordpress.com/2011/12/11/qr-codes-and-publishing-editoras-creates-a-living-book/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 10 Dec 2011 22:17:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jenni</dc:creator>
				<category><![CDATA[A Translator&#039;s Notebook]]></category>
		<category><![CDATA[Digital Journalism]]></category>
		<category><![CDATA[Digital Publishing]]></category>
		<category><![CDATA[Literature]]></category>
		<category><![CDATA[Marketing]]></category>
		<category><![CDATA[Public Relations]]></category>
		<category><![CDATA[Publishing]]></category>
		<category><![CDATA[Advertising]]></category>
		<category><![CDATA[amor e ódio em segundos]]></category>
		<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[living book]]></category>
		<category><![CDATA[QR codes]]></category>
		<category><![CDATA[writing]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jennilukactranslations.wordpress.com/?p=2166</guid>
		<description><![CDATA[ccording to Galleycat, a book created as part of a viral publicity campaign for Brazil’s Editoras Online has been one of the hits of the Mediabistro Publishing App Expo. Editoras Online is the Brazilian equivalent to Amazon.com. Like every bookseller, Editoras keeps a sharp eye on customer trends and searches for new ways to engage the digitally savvy youth market. This year it teamed up with DDB Brazil to create a citywide viral campaign that reached out to young audiences through mobile technology.<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jennilukactranslations.wordpress.com&amp;blog=12966673&amp;post=2166&amp;subd=jennilukactranslations&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://jennilukactranslations.wordpress.com/2011/12/11/qr-codes-and-publishing-editoras-creates-a-living-book/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<georss:point>41.627869 -0.878131</georss:point>
		<geo:lat>41.627869</geo:lat>
		<geo:long>-0.878131</geo:long>
		<media:thumbnail url="http://jennilukactranslations.files.wordpress.com/2011/12/editoras-qr-code.jpg?w=150" />
		<media:content url="http://jennilukactranslations.files.wordpress.com/2011/12/editoras-qr-code.jpg?w=150" medium="image">
			<media:title type="html">QR codes on a telephone kiosk Brazil</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/a87a209bf0da965d7aadca0644b3c75c?s=96&#38;d=identicon&#38;r=PG" medium="image">
			<media:title type="html">jlbarcelona</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://jennilukactranslations.files.wordpress.com/2011/12/brilliant-mobile-campaign-using-twitter-qr-codes-and-viral-marketing.png?w=150" medium="image">
			<media:title type="html">Editoras website featuring its living book campaign</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://jennilukactranslations.files.wordpress.com/2011/12/wikipedia-english-qr-code.png?w=150" medium="image">
			<media:title type="html">Wikipedia English QR code</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://jennilukactranslations.files.wordpress.com/2011/12/amoreodio1_0.jpg?w=300" medium="image">
			<media:title type="html">placing QR codes for amor e idio</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://jennilukactranslations.files.wordpress.com/2011/12/amoreodio2_0.jpg?w=300" medium="image">
			<media:title type="html">QR code on bridge</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://jennilukactranslations.files.wordpress.com/2011/12/amor-odio1.jpg?w=150" medium="image">
			<media:title type="html">Love and hate in a second</media:title>
		</media:content>
	</item>
	</channel>
</rss>
